Интернет влияет на то, как общается молодежь. И наоборот.
Интернет сегодня – та среда, где молодёжь проводит очень много времени: общается, заводит новые знакомства, встречает друзей, зарабатывает деньги, пытается реализовать себя — профессионально и творчески, и т.д. Такое положение вещей не может не накладывать определённую специфику на процесс и характер коммуникации молодёжи, а значит, и на язык, с помощью которого эта самая коммуникация осуществляется.
Кроме того, сама молодёжь начинает испытывать на себе воздействие интернета. Потому что интернет-коммуникации как пространство также обладают собственной спецификой. В частности, в рамках той информации, того контента, который циркулирует в этом пространстве и который потребляет молодежь. Так, например, заговорили о формировании клипового мышления молодёжи.
Смайлики вместо эмоций
Общаясь в интернете, мы сочетаем письменную речь — в сообщениях, и устную — когда записываем голосовые. При этом в переписке мы не можем использовать невербальные средства коммуникации. Функцию последних в рамках интернет-коммуникации начинают выполнять смайлики, эмодзи и другие специфичные средства, характерные исключительно для сетевого взаимодействия.
Некий «эмоциональный дефицит» приводит к необходимости замещения невербальных средств коммуникации различными социальными сигналами.
Однако, эти средства всё же не могут адекватно заменить континуальное многообразие средств невербального сопровождения живого межличностного взаимодействия.
Интернет среда влияет и на лексику, и на пунктуацию, и на орфографию и др.
Влияние Интернета как среды коммуникации на язык наблюдается на всех уровнях языковой системы: лексическом, словообразовательном, пунктуационным, орфографическом, синтаксическом и др.
Существуют также определённые закономерности функционирования языка в интернете, к коим относятся:
- Появление неологизмов для обозначения новых реалий компьютерных технологий, употребление редуцированных форм, аббревиатур и жаргонизмов;
- Широкое применение параграфемных средств в экспрессивных целях для компенсации эмоционального компонента общения.
- нарушение норм орфографии и пунктуации, построение высказываний по правилам разговорной речи;
- использование эллиптических конструкций, гипертекстуальность.
Данные закономерности обусловлены особенностями электронной среды коммуникации, ментальностью наиболее активных участников электронного общения, а также принципами экономии языковых средств и речемыслительных усилий.
Русский язык пополняет свой словарный запас в основном за счёт заимствования из английского языка
В русском интернет-языке пополнение словарного состава происходит в основном за счет заимствованных из английского языка интернациональных лексических единиц, относящихся к сфере информационных технологий. Это естественным образом обусловлено особым статусом английского языка и его носителей в данной области.
Среди типов таких заимствований можно выделить, прежде всего, материальные заимствования, когда перенимается как значение (либо одно из значений) английской единицы, так и ее материальный экспонент:
Например: «сайт», «чат», «хакер», «бан», «провайдер», «постинг»
При этом заимствуются не только отдельные языковые единицы, но и сложносокращенные слова:
Например: «блог», «эмотикон», «модем»
В дальнейшем заимствованные слова подвергаются фонетической и грамматической «русификации». Причём последующий процесс словообразования идет в соответствии с правилами русской словообразовательной системы:
Например: «хакерство», «логиниться», «початиться», «запостить».
Как в Интернете сделать русское слово из английского?
В процессе освоения заимствованных слов используются словообразовательные модели, характерные для разговорной речи и просторечия:
- суффиксы -юк, -ак, -ятник, например, «сервак» (server);
- суффиксы —юш, -иш, -к(а), например, «превьюшка» (preview), «экспишка» (Windows XP), «флешка» (flash disk).
Кроме того, наблюдается характерная для разговорной речи тенденция к редуцированию по принципу синтагматической экономии:
Например: «инет» (Internet), «сабж» (subject), «прога» (programme), «борда» (board).
А также тяготение к нарочитым ошибкам в произношении:
Например: «пага» (page), «месага» (message), «гама» (game).
Итого
В русскоязычном сетевом пространстве интернет-язык формируется на основе английского языка. При этом в нём часто игнорируются литературные нормы русского языка, а заимствованные слова естественным путём преобразуются в форму, более-менее привычную для русскоязычных пользователей.
Из этого следует, что интернет-язык отличается от того языка, который служит для взаимодействия в так называемой оффлайн-среде. Он используется по большей части исключительно для взаимодействия в интернете.
Это позволяет нам сделать выводы о том, что:
Интернет, как специфичное социально-коммуникативное пространство, обладает собственной социальной структурой, опосредованным характером коммуникации и своим особым языком. Интернет-язык позволяет конструировать это самое пространство, поддерживая его функциональность.
Асадуллина Гузелия Рауфовна, кандидат философских наук, доцент кафедры социологии и работы с молодежью Уфимского университета.